...
Pondus kommer nå med en dialekt nær deg. Foto: Egemont/Handout

Pondus legger om til dialekt

Nå kan sommerlige tegneserielesere bivåne Pondus konversere Jokke og fru Beate på fire ulike dialekter.

Publisert 11.07.2012 kl 11:02 Oppdatert 11.07.2012 kl 11:04

Tips en venn på e-post:

Forlaget har nemlig klekket ut ideen om å slippe samme Pondus-album i fire ulike varianter, med minst fem dialekter i hvert blad.

De slippes mandag, ett på Sør- og Østlandet, ett på Sør- og Vestlandet, ett i Midt-Norge og ett i nord. Selv hevder Egmont frimodig at de fire albumversjonene «ville fått Ivar Aasen til å spinne i graven av glede».

Fornøyd Pondus-far

Pondus-far Frode Øverli er fornøyd med at hans serieavkom nå er blitt flerdialektisk.

– Jeg vet det er gjort før med hell, med en annen serie, så det er artig å prøve.

Men han innrømmer at det samtidig er litt snodig.

– Det er rart å se det fordi det ikke er jeg som har stått for oversettelsen. Karakterene virker annerledes, men samtidig gjenkjennelige. Jokke er Jokke uansett dialekt, fastslår Øverli til NTB.

Når han skriver tekstene til «Pondus», tar Øverli utgangspunkt i sitt eget språk og uttrykk.

– Ungene mine, som er tenåringer, har en helt annen sjargong enn jeg. Men figurene i serien er satt i sitt språk, det ville vært rart om Pondus brukte siste uttrykk fra gaten. Det måtte i så fall være Påsan, selv om jeg har gjort det i liten grad hittil, medgir Øverli – og blir litt ettertenksom.

Hvilke av de fire målførene i «Pondus på din dialekt» har han selv har størst sans for?

– Det må være nordnorsk, som jeg alltid har hatt sansen for. Det smeller godt i veggene når de drar på!

– Et hakk lenger

Sjef for oversettelsen av Pondus til dialekt har vært språkforskeren Øystein A. Vangsnes, en sogning som jobber ved Universitetet i Tromsø, og som i sin tid fikk en bråoppvåkning da familien flyttet til Lillestrøm.

Han har selv besørget den vest- og nordnorske utgaven av «Pondus», mens han satte bort den midtnorske og østnorske til to kolleger.

– Det at det blir gitt ut et Pondus-album i fire dialektversjoner er et tydelig bevis på at vi nordmenn verdsetter dialektmangfoldet vårt, skriver Vangsnes i heftet.

Teksten i boblene er skrevet svært lydnært, blant annet har han kuttet ut alle stumme konsonanter, slik folk flest gjerne dels gjør når de skriver dialekt.

– Vi har dratt det enda et hakk lenger, sier Vangsnes til NTB og fastslår at «oversetterjobben» var for morsom til å si nei til. Selv om den egentlig strider en smule med hans kjepphest om at dialektbruk ikke er ensbetydende med humor, slik det lett blir.

– Dette er bare humor, men det får gå for denne gang! ler han.

– Kurant og slangaktig

Språkforskeren karakteriserer språket til Pondus selv som «helt kurant» og «slangaktig»:

– Han er bartender på en fotballpub, og det innebærer både litt på kanten-humor og noen grove uttrykk. Noen ganger måtte jeg spørre meg om uttrykket ville gå, andre ganger byttet jeg også ut noe – for å finne frem til stedlige uttrykk. Jeg er spent på reaksjonene, innrømmer Vangsnes.

Som i sin midtsideartikkel blant annet peker på forskjeller i ordforråd. Dermed får Pondus-leserne vite at bergenserne kaller kvinnebryst for «daiar», mens de i Troms og Finnmark kan gå under navnet «deite», og i Sogn «tatta».

Og at der nordlendingene sier «hæstkuk», ville østlendinger våget å si «drittsekk» og på Sørlandet «dumming».

Dette snakker de

* Pondus snakker tromsøværing, trondhjæmmer, bergensar eller gudbrandsdøl

* Beate snakker sørhelgelending (Brønnøysund), romsdaling, kristiansandsdialekt eller arendalsmål

* Jokke snakker ranværing, ålesundar, stavangersk eller østfolddialekt (Kilde: Språkforsker Vangsnes)(ANB-NTB)



På forsiden nå


Pål Svisdal er fortvilet over ulvens herjinger sist natt. I bakgrunnen er Lars Olav Lund fra Statens naturoppsyn i ferd med å obdusere det et av de sju lammene som så langt er funnet.

Nå blir det jakt på ulven

Nyheter I Svisdal i øvre Sunndal er sju ihjelbitte lam funnet så langt. Obduksjonen viser at ulven er synderen. Les mer

...

10.000 kroner i bot etter tur i Kaibakken

Nyheter 40-åring kjørte på feil side ned Kaibakken. Les mer

...

Rekruttering viktig for skolen

Video Tina Neergaard er nyutdannet lærer. Hun har flyttet hjem til Kristiansund og jobb på Nordlandet ungdomsskole, hvor hun selv har vært elev.

Se video

...

- Kom dere ut av kjelleren og lag noe selv!

Bandwagon Prosjektansvarlig Vidar Karlsen i Bandwagon oppfordrer aldrende coverband til å melde seg på låtskriverkonkurransen. Les mer

Tips oss

Sentralbord: 71 57 00 00
Vaktsjef (kveld): 913 41211
Epost: redaksjonen@tk.no
Post: Postboks 8, 6501 Kristiansund

Kundesenter

Epost om annonser
Info om annonser
Epost om abonnement
Info om abonnement

Ledelse

Adm.dir: Tore Dyrnes
Sjefredaktør: Tore Dyrnes
Nyhetsredaktør: Bent Botten
Nettredaktør: Ole Knut Alnæs

Lagres hos
Nasjonalbiblioteket

Det gjøres oppmerksom på at denne nettavisen
regelmessig blir innsamlet og lagret av Nasjonalbiblioteket.
www.tk.no vil bli gjort tilgjengelig som
kildemateriale for forskning og dokumentasjon.

Redaktøransvar
Redaktøransvar
Innholdet i utskriften er vernet etter åndsverklovens regler.
Utskriften er kun til privat bruk og kan ikke benyttes på annen måte.
Kopiering eller spredning av innholdet krever avtale med rettighetshaver eller Kopinor.